Johannes 21:14

SVDit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.
Steph τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων
Trans.

touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn


Alex τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων
ASVThis is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.
BENow this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.
Byz τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων
DarbyThis is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among [the] dead.
ELB05Dies ist schon das dritte Mal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.
LSGC'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.
Peshܗܕܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
SchDas war schon das drittemal, daß sich Jesus den Jüngern offenbarte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
WebThis is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
Weym This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel